Высокое искусство. Принципы художественного перевода

Книга «Высокое искусство. Принципы художественного перевода» Чуковский Корней Иванович — 2022 г.

Форматы книги

  • Твёрдый переплёт 805руб.

Краткие характеристики книги

Автор
Страниц
544
Издательство
АСТ (ОГИЗ)
Серия
Библиотека филолога
Язык
русский
Дата выхода на русском
2022 г.
Иллюстратор
Чуковский Корней Иванович
ISBN
978-5-17-149591-6
GTIN
9785171495916
Возрастное ограничение
12+

О книге

Когда чеховский "Вишневый сад" под пером чудака-переводчика превращается в мистера Черри Орчарда, легко найти ошибку и указать на несоответствие — хуже, если извращены не слова или фразы, а стиль. Стоит притушить жгучий эпитет, где-то уничтожить ритмичность, вытравить теплую краску, — и вот от подлинника ничего не осталось. Причем действовать переводчик может из лучших побуждений: копировать в угоду точности буквального — "рабственного" — перевода чуждый иноязычный синтаксис; или ненамеренно сделать текст худосочным, не осознавая,

что девушки бывают не только красивые, но еще и пригожие или хорошенькие, а человек — не только худым, но и сухопарым или тщедушным.

Перевод, говорит Чуковский, — искусство, которому нужно учиться, а его идеал точно уловил Н. В. Гоголь: "Переводчик поступил так, что его не видишь: он превратился в такое прозрачное стекло, что кажется, как бы нет стекла".

Купить книгу

Популярные магазины