Высокое искусство. Принципы художественного перевода
Форматы книги
-
Твёрдый переплёт 805₽руб.
Краткие характеристики книги
- Автор
- Чуковский Корней Иванович
- Страниц
- 544
- Издательство
- АСТ (ОГИЗ)
- Серия
- Библиотека филолога
- Язык
- русский
- Дата выхода на русском
- 2022 г.
- Иллюстратор
- Чуковский Корней Иванович
- ISBN
- 978-5-17-149591-6
- GTIN
- 9785171495916
- Возрастное ограничение
- 12+
О книге
Когда чеховский "Вишневый сад" под пером чудака-переводчика превращается в мистера Черри Орчарда, легко найти ошибку и указать на несоответствие — хуже, если извращены не слова или фразы, а стиль. Стоит притушить жгучий эпитет, где-то уничтожить ритмичность, вытравить теплую краску, — и вот от подлинника ничего не осталось. Причем действовать переводчик может из лучших побуждений: копировать в угоду точности буквального — "рабственного" — перевода чуждый иноязычный синтаксис; или ненамеренно сделать текст худосочным, не осознавая,
что девушки бывают не только красивые, но еще и пригожие или хорошенькие, а человек — не только худым, но и сухопарым или тщедушным.
Перевод, говорит Чуковский, — искусство, которому нужно учиться, а его идеал точно уловил Н. В. Гоголь: "Переводчик поступил так, что его не видишь: он превратился в такое прозрачное стекло, что кажется, как бы нет стекла".
Купить книгу
Популярные магазины
-
Буквоед
Поиск в магазине -
Ozon
Поиск в магазине -
Wildberries
Поиск в магазине